2010. december 11., szombat

Miért vagyok annyira a magyar szinkron ellen?

Sokszor kerülök olyan vitába, aminek a filmek szinkronizálása a témája. Mivel én az eredeti színészhangokat és az angol nyelvű filmeket részesítem előnyben, néha nézeteltérésekbe ütközök, mert sokan nem értik, hogy miért jó az nekem, miért nem nézem én is magyarul, ahogy sokan mások teszik. Nekik úgy a természetes. Nekem nem. A következőkben felhozom az észérveimet, ezzel támasztva alá a véleményem az eredeti filmhanggal kapcsolatban:

Először is azért tartom hasznosnak mert kifejezéseket lehet tanulni. Angolt, amerikait stb. Ez is egyfajta nyelvtanulási  eszköz lehet, ha az ember eredetiben nézi a filmet, felirattal természetesen. És egy idő után már több mindent megért, adott esetben be tudja építeni a kifejezéseket, bővülhet a szókincse, ami egy nyelvvizsgán, egy fogalmazás megírásakor jól jöhet. Persze nem azt mondom, hogy tökéletesen megtanulhat az ember beszélni a filmekből. De így legalább hallja az adott beszéd nyelvét, ismerkedik vele.

Másodsorban azért tartom hasznosnak mert változatos. Változatos, ha az ember több nyelven is néz filmeket. Francia, spanyol, svéd, olasz, hogy csak a nagyobbakat említsem. Ezekben is akadnak olyan kifejezések, nyelvi sajátosságok, amiket meg lehet érteni, mert hasonlóak akár a magyarhoz, románhoz. Persze itt a felirat általában elengedhetetlen. Más nyelven nézés még kellemes is lehet a fülnek, ha például nem lengyelül van. :)

Harmadsorban pedig azért tartom hülyeségnek a magyar szinkront, mert mondhatják rá, hogy szép, meg az egyik legjobb szinkron a világon, de akkor is sokszor elronthatja egy színész megjelenését, ha egy mély, erőteljes hangot, valami teljesen más vált fel. Ez persze nem számít azoknak, akik nem ismerik a színész eredeti hangját, de egy egész filmélményt a porba sújthat egy nem megfelelően kiválasztott szinkronhang. (persze tisztelet az igen kevés kivételnek) Szerintem akkor lenne tökéletes egy adott ország szinkronstúdiója, hogyha minden egyes színésznek meg lenne a sajátos szinkronja és csak az a szinkronszínész szólaltatná meg, nem keverednének a hangok más-más filmekben. Persze ez egy idillikus és nem megvalósítható jelenség lenne tekintve, hogy mennyi színész van a világon.

Negyedik szempontom az, hogy a magyar szinkron szeret sajátosan poénoskodni, saját szájíz szerint "elferdíteni" az adott kifejezést, poént, vicces beszólást, helyi nyelvi kifejezéssel helyettesítve azt. Így az ember lemarad az eredeti poénról, annak csak egy gyenge hasonlatát kapja. Persze ez megvan a feliratoknál is, de azt figyelmen kívül is lehet hagyni. Az eredeti kifejezés lehet, hogy azért is jobb, mert hordozhat magában kulturális sajátosságot, sztereotípiát is, ami lehet, hogy nem annyira érthető, de tanulni lehet belőle és így nem csak a saját kultúránk kifejezéseivel találkozhatunk.

Négy és fél szempont: a british-english filmeket szerintem nagyon nagy kár magyarul nézni. (pl. Snatch) Elveszíti azt a varázst, ami benne van. Az általam hallott nyelvek közül szerintem a british-english a legszebb, legérdekesebb, nem hiába próbálnak tanítani ezen a világnyelven általános-, és középiskolai tanáraink.

Továbbá ha valaki azzal érvelne, hogy a magyar szinkronnal való filmek nézése szókincsfejlesztő lehet, azoknak azt ajánlom, hogy olvassanak a szókincs bővítésért. Szerintem hasznosabb.

Most ennyi jutott eszembe hirtelen nekifutásból. Ha még valami eszembejut, akkor kiegészítem.

4 megjegyzés:

  1. Csatlakozom a csapathoz. Minden film eredetiben a legeredetibben adja a színész eredeti jellemét. (Ebben az egyben tisztelem a románokat, mert ők nem nagyon erőltetik a szinkronizálást.) A magyarok már szinte be se mutatják jóformán az új filmet, máris lehet tölteni szinkronnal. Aztán ne beszéljek a cseh meg szlovák szinkronozásról: egy férfi, vagy egy nő, de csak egyik végig lefordítja az egész filmet, úgy, hogy a háttérben 10 %-ra le van húzva a hangerő és még az is hallatszik keveredve. Mindegy...
    A lényeg lényege lényegében a lényegretörő eredetiség minden színész saját hangjában és ezzel egyedivé teszik a filmet.

    UI: Kíváncsi vagyok, azért milyen lehet (, vagy lenne, ha még nincs)pédául a Spartacus: Blood and Sand magyar szinkronnal? Na az az egyik a sok közül, ami istenkáromlás, ha valaki úgy nézi meg!

    VálaszTörlés
  2. kb. olyansmi lehet szerintem a Spartacus, mint a 300 magyarul: Nem csak spártai! A hangot képzeld oda :P

    VálaszTörlés
  3. Én inkább az eredeti hang mellett vagyok, mint a magyar szinkron ellen.

    VálaszTörlés